NIS America, Batı bölgelerinde Locus ve Ys serisi oyunların yerelleştirilmesini hızlandırıyor
Batılı oyuncular Falcom'un oyunlarına daha hızlı erişebilecek
Japon RPG hayranlarına iyi haber! Batıda Ys Release speed için geçen haftaki dijital vitrinde.
Costa, PCGamer ile yaptığı röportajda "Bunun için dahili olarak ne yaptığımız hakkında spesifik olarak konuşamam" dedi. Bu yılın ekim ayında ve gelecek yılın başlarında çıkacak olan Ys X: Nordix ve Trails: Dawn of the Dawn'a atıfta bulunarak, "Ancak Falcom'un oyunlarının daha hızlı yerelleştirilmesini sağlamak için çok çalıştığımızı söyleyebilirim" dedi. sırasıyla İkinci Bölüm.
Trails: Dawn Part 2'nin Japonya'da Eylül 2022'de piyasaya sürülmesi planlanmış olsa da, Batı'da 2025'in başlarında piyasaya sürülmesi planlanıyor ve bu zaten "Trails oyunlarına ilişkin geçmiş zaman çizelgelerimizle önemli ölçüde uyumlu". azaltılmış."
Tarihsel olarak bu seri Batılı oyunculara uzun bir bekleyiş yaşattı. Örneğin, Trails in the Sky, 2004 yılında Japonya'da PC için piyasaya sürüldü ve PSP sürümünün XSEED Games tarafından piyasaya sürüldüğü 2011 yılına kadar dünya çapındaki oyunculara sunulmadı. Zero No Kiseki ve Ao no Kiseki gibi daha yeni oyunların Batı pazarlarına ulaşması on iki yıl sürdü.
Eski XSEED Games yerelleştirme yöneticisi Jessica Chavez, 2011'de bu oyunların uzun yerelleştirme sürecini açıkladı. Bir blog yazısında Trails in the Sky II hakkında konuşurken, milyonlarca karakteri yalnızca birkaç çevirmenden oluşan bir ekiple çevirmenin göz korkutucu görevinin büyük bir darboğaz olduğunu açıkladı. Trails oyunundaki büyük miktardaki metin göz önüne alındığında, yerelleştirmenin birkaç yıl sürmesi şaşırtıcı değil.
Bu oyunların yerelleştirilmesi hâlâ iki ila üç yıl sürse de, NIS America hızdan ziyade kaliteye öncelik veriyor. Costa'nın açıkladığı gibi, "Oyunu mümkün olduğu kadar çabuk çıkarmak istiyoruz, ancak yerelleştirme kalitesinden ödün vermeden... Bu dengeyi bulmak yıllardır üzerinde çalıştığımız bir şey ve bu konuda giderek daha iyiye gidiyoruz" "
Anlaşılır bir şekilde yerelleştirme, özellikle metin ağırlıklı oyunlarla uğraşırken zaman alır. Kötü şöhretli Ys VIII: Dana'nın Kaleydoskop'un çeviri hatası nedeniyle bir yıl gecikmesi, NIS Amerika'nın yerelleştirmenin getirebileceği potansiyel risklerin farkına varmasını sağladı. Ancak Costa'nın açıklamasına göre NIS Amerika'nın hız ve doğruluk arasında bir denge kurmaya çalıştığı anlaşılıyor.
Trails: Dawn'ın son sürümü, NIS America'nın yüksek kaliteli dizi yerelleştirmelerini daha kısa sürede sunma becerisinde olumlu bir değişime işaret ediyor. Oyun hem hayranlar hem de yeni oyuncular tarafından çok beğenildiğinden, bu gelecekte NIS America için gelecek daha iyi haberlerin bir işareti olabilir.
The Legend of Heroes: Trails: Dawn hakkındaki düşüncelerimiz hakkında daha fazla bilgi için aşağıdaki incelemeyi okuyun!